Seize the day

悟りの境地で鬼ダンス

「Otherside」Red Hot Chili Peppers 和訳

レッチリで一番のお気に入り、Otherside。


youtu.be

                                              • -

How long how long will I slide
一体俺はどれだけ滑り落ちていくんだろう
Separate my side I don't
この世から自分を切り離したい
I don't believe it's bad
悪いことだとはどうも思えない
Slit my throat
喉を切り裂いて死ぬことが
It's all I ever
それこそ俺が今まで望んでいたことだ


I heard your voice through a photograph
写真を見てお前の声を聞いた気がしたよ
I thought it up it brought up the past
昔を思い出して物思いに耽ったさ
Once you know you can never go back
でも一度知ってしまったからもう戻れない
I've got to take it on the otherside
俺はもう生きてはいられない


Centuries are what it meant to me
時間の流れなんて俺にとってはただの過ぎたものでしかない
A cemetery where I marry the sea
教会の外で俺は海と一緒になるんだ
Stranger things could never change my mind
どんな愉快なことがこの世界で起こったって俺のこの考えは変えられない
I've got to take it on the otherside
俺はもう生きてはいられない
Take it on the otherside
もう生きてはいられない
Take it on
死ぬべきなんだ
Take it on
死ぬべきなんだ


Pour my life into a paper cup
俺自身を紙コップに注いでみた
The ashtray's full and I'm spillin' my guts
灰皿はいっぱいだしやっぱり生きる希望は溢れ落ちてたよ
She wants to know am I still a slut
彼女は自分が阿婆擦れか知りたがってるみたいだけど
I've got to take it on the otherside
どうやら俺はもう生きてはいられないみたいだ


Scarlet starlet and she's in my bed
高飛車でふしだらな女優の卵が俺のベッドで横になってる
A candidate for my soul mate bled
俺のソウルメイト候補は死んだ
Push the trigger and pull the thread
さあ、引き金をひいて恐怖をやっつけよう
I've got to take it on the otherside
俺はもう生きてはいられない
Take it on the otherside
もう生きてはいられない
Take it on
死ぬべきなんだ
Take it on
死ぬべきなんだ


Turn me on take me for a hard ride
スイッチを押してくれ、俺をその荒旅へと向かわせるスイッチを
Burn me out leave me on the otherside
俺を燃え尽きさせてくれ、俺をあの世へ放り捨ててくれ
I yell and tell it that
俺は大声で言っておく
It's not my friend
「それは俺の友達じゃないんだ
I tear it down I tear it down
振り払いもするさ、踏み潰しさえする、
And then it's born again
それでもこの考えはまた浮かんでくるんだ」って

How long how long will I slide
一体俺はどれだけ滑り落ちていくんだろう
Separate my side I don't
この世から自分を切り離したい
I don't believe it's bad
悪いことだとはどうも思えない
Slit my throat
喉を切り裂いて死ぬことが
It's all I ever
だってそれは俺が今まで望んでいたことなんだから

                                                            • -

Red Hot Chili Peppers「Otherside」より。

度重なる移動時間のなか、最近また何故か聴く頻度の高くなったこの曲を訳してみました。意訳が過ぎたかな。是非聴きながら流し見てほしいです。

主人公は薬物中毒の男でしょうか。自殺願望を絶えず持っているよう。

気付けば英語を英語のまま味わえるようになっていたからなのか、数年前と私の考えが変わったのか、同じ曲を聴いているはずなのに昔より切実に心に訴えてくるものがありました。

明日への気力が削がれるのは、薬物中毒者に限ったことでないと思います。それに言ってしまえば私の毎日も同様、精彩を欠いた出来なのではないでしょうか。

彼でさえそれなのに、どうして私はこんなに、いや私こそ一体何をとすら。




少しずつでいいから、辛苦も受け入れたいものです。勿論、死とは反対側のこちらの世界にいながら。



2013/03/22 royalpain

02:06